白集卷十六ひせうはきnじざさつさつiiへ物淋しいのに、一しほ蕭寂の想がする。眺めやれば、兩岸の蘆花は、風に吹かれ、颯颯として聲をご:ふ:〃君の乘つて居る卅は遠く雲か水かの間に入り、塩あひだ爲し、はては、雪の如く散り亂れ、益す離愁を惹く。ゆおのづかながいくら望んでも、復た見えず、ここに佇立して居ると、日は暮れかかり、長江の水、空しく自ら流れ、しかも、わが愁は、渺渺として盡くることはない。ぜん1. t出ヒ?【餘論】前四句は、行く手なる巫峽の佳景を述べて、この行の徒爾ならざるをいひ、次の四句は、送別なかんづくけっあひるあじの正意、就中、結二句は、延佇、神に入り、かの孤帆遠影碧空盡、唯見長江天際流と極めて相類似し、ひとた;人をして、魂銷の想に堪へざらしめる。もとより、格別の名作ではないが、多少の餘情を存して居るところ處は面白い。おく送族弟縮從軍安西あんせい族弟縮の安西に從軍するを送るに:へいはほくふう【字解】E漢家中國の義に漢家兵馬乘北風。漢家の兵馬、北風に乘じ、用ふ。3鼓行漢書の項籍傳に鼓行而西破大戎。:鼓行して〓し、犬戎を破る。「我、兵を引いて、鼓行して西せば、かんしやうしたが必ず楽を擧げむ」とあり、頗師古の爾隨漢將出門去。爾漢將に隨つて、門を出でて去り、註に「鼓行とは、鼓を學つて行き、:さ쿨ニ剪虜若草收奇功。虜を剪ること草の若く、奇功を收む。長懼なきなり」とある。3大戎くんわうけんあんへんしよく君王、劍を按じて、邊色を望めば、되施頭すでに落ちて、胡天空し。Kつな: : (匈奴、頸を繫いで、數、應に盡すべし。みやうねんまさ明年應に入るべし蒲萄宮。くんわうけんあんへんしよく國語に「穆王、〓に大戎を征せむと君王按劍望邊色。君王、劍を按じて、邊色を望めば、す」とあり、章昭の註に「犬戎は西施頭已落胡天空、되施頭すでに落ちて、胡天空し。式なり」とあり、文獻通考に「大戎〓Kつな: : (は西戎の別名、荒服に在り」とある。匈奴繫頸數應盡。匈奴、頸を繫いで、數、應に盡すべし。三邉色邊塞の景色。C施頭蒲萄宮。みやうねんまさ明年應入明年應に入るべし蒲萄宮。漢書に「昴を施頭といふ、胡屋なり」とある。8匈奴擊頸賈誼の傳に「陛下、何ぞ試に臣を以て屬國の官となし、以て何奴を主らめし、臣の計を行はざる。請ふ、必ず單于の頸を係ぎて、その命を創せていとある。E)蒲葡宮三輔黃國に「蒲桃宮は、上林苑西に在り、漢の良帝の元壽三年、單于來朝、太歲願勝の在る所なるを以て、これを舍す、卽ち此宮なり」とある。蒲桃は卽ち葡萄。ぞくていわんくわん?あんせいつうてんあんせいとごヒミだいたうめいけいちう【題義】族弟縮、一に琯に作る。安西は、通典に「安西都護府は、本と龜茲國なり、大唐明慶中に置に( Car前はなら높:く。東焉耆に接し、西、疏勒に連り、南吐蕃に鄰り、北、突厥を拒ぐ」とある。すると、この詩めんあんせいとこco/ご〓は、族弟李縮といふものが、從軍して安西都護府に赴くを送つて作つたのである。nへいはいきほひCos Eむか比【詩意】今や、中國の兵馬は、北風に乘じて、勢すさまじく、そして、鼓を擊ちつつ、西に向つて進はやたいしやうぐんしたが行し、必ず西戎を破つて見せるといふ手筈である。汝は、中國の大將軍に從ふ爲に、門を出でて從軍:まiぶん;まいし、胡虜を斬ること草を薙ぐが如く、十分に奇功を收めることが出來やう。今しも、天子は、劍に手15 :をかけて、邊境の風色を望まれ、折しも、施頭の星、地に落ちて、胡天寥濶、物もなく、やがて、匈送送族弟縮從軍安西七〇九君王按劍望邊色。施頭已落胡天空、〓匈奴繫頸數應盡。蒲萄宮。明年應入だいたうめいけいちう大唐明慶中に置すると、この詩